TAF n.32
giugno 2005
I semestre 2005
Euro 13,20
256 pagine

 

 

 

 

 

TESTO A FRONTE

Home page

Sommario

Emilio Mattioli
Sulla funzione della traduzione letteraria

Monica Longobardi
"Vetėm Gishtoja era il suo tumultuoso nome". La traduzione omofonica come risposta all'integrazione culturale

Gabriella Rovagnati
Letteratura interculturale in Germania: gli immigrati e la conquista del tedesco

Alessandra Bertoldo
Ą Rebours: le trasposizioni italiane di una coscienza deliquescente

Ambivalenze vittoriane. Alfred Tennyson e Artur Hugh Clough
a cura di Luca Manini

Franz Werfel
Le Troiane. Il nuovo prologo
a cura di Marzia Bambozzi

Intercalari popolari russi sugli abitanti di diverse cittą e localitą
Scelta e traduzione di Maria Pia Pagani

Boris Vian
Sette di cento. Traduzioni dai Cent Sonnets
a cura di Andrea Inglese

Franco Buffoni
Ricordo di Giovanni Raboni

Franco Buffoni
Ricordo di Agostino Lombardo

Franco Buffoni
Ricordo di Mario Luzi

Quaderno di traduzioni
Luigi Picchi, Fabio James Petani, Angiolo Bandinelli, Andrea Tontini, Giorgia Sensi, Fabrizio Bajec, Massimo Bacigalupo

Recensioni
R. Rutelli, Dal libro allo schermo. Sulle traduzioni intersemiotiche del testo verbale al cinema (E. La Torre)
Baratti. Un Žchange de commentaires sur la traduction de la poŽsie, a cura di G. Thiers (F. Scotto)
L.S. Senghor, Nuit d'Afrique ma nuit noire (Notte d'Africa mia notte nera), a cura di A. Emina (F. Scotto)
T. Rossi, Menschen Unterwegs / Gente di corsa (P. Barbon)
F. Nasi, Poetiche in transito. Sisifo e le poetiche del tradurre (E. Mattioli)

Segnalazioni
a cura di Edoardo Zuccato