TESTO A FRONTE

Semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria

Diretto da Franco Buffoni, Allen Mandelbaum, Gianni Puglisi

 

 Testo a Fronte, la rivista

I Saggi e i testi di Testo a Fronte

Nei diciotto anni della sua storia, «Testo a Fronte» ha presentato al pubblico italiano le maggiori teorizzazioni in campo traduttologico capaci di coprire tanto l’approccio sistemico quanto quello ermeneutico: da Berman a Szondi a Apel a Mattioli a Meschonnic e Ladmiral, fino a linguisti quali Wandruska, rendendo sempre più costruttivo in Italia il rapporto tra le scuole traduttologiche.

Come recita il sottotitolo della rivista, alla teoria si è sempre affiancata la dimostrazione pratica, in particolare attraverso la presentazione di versioni inedite di poeti traduttori, da Luzi a Fortini a Caproni, sino a D’Elia, Magrelli, Cucchi...

L’obiettivo è togliere ogni rigidità all’atto traduttivo, mirando a configurarlo come un incontro tra "poetiche": la poetica del tradotto che incontra la poetica del traduttore e, nel caso di incontro felice, produce un testo provvisto di valore estetico autonomo.

La rivista affianca ai grandi nomi sia in ambito saggistico sia in ambito creativo, i nomi di giovani studiosi e poeti. Riservando molto spesso proprio ai giovani integralmente il «Quaderno di traduzioni» che, unitamente alle recensioni e alle segnalazioni, chiude ciascun numero.

Il comitato direttivo (Franco Buffoni, Gianni Puglisi e Allen Mandelbaum) e il comitato scientifico della rivista, non disconoscono l’importanza delle formalizzazioni novecentesche, ma operano al fine di confortare tali concezioni con istanze di tipo estetico.

L’obiettivo era ed è distinguere gli strumenti con cui analizzare la traduzione letteraria rispetto a quella di tipo tecnico. Traduzione letteraria, e non solo traduzione di poesia, perché fondamentale è quel "ritmo" proprio tanto della grande prosa quanto della poesia.

Il successo della rivista è testimoniato anche dai numerosi volumi apparsi nelle due collane «I Testi di Testo a Fronte» e «I Saggi di Testo a Fronte»: la prima ha come obiettivo quello di presentare gli autori creativi (per esempio nei «Quaderni di Poesia Contemporanea» e nelle antologie di poesia svedese, austriaca, francese...); la seconda, più squisitamente saggistica, mira invece a presentare in volume i testi fondamentali di autori quali Apel, Brevini, Sansone...

 Testo a Fronte, la rivista

I Saggi e i testi di Testo a Fronte

 

TESTO A FRONTE 37


PETER KOFLER

La sostituzione negata: metafora e traduzione nel Romanticismo tedesco

FEDERICO CONDELLO
Pasolini traduttore di Saffo: note di lettura

FRANCO BUFFONI
L’Orazio scozzese di Allan Ramsay

ORAZIO
Carminum Liber, I, 9
Nelle versioni di John Dryden, Piero Bigongiari e Claudio Damiani

VINCENZO SALERNO
The Freedom of Spirit. Philip Francis traduttore di Orazio

ORAZIO
Carminum Liber, I, 5
Nelle versioni di Henry Rider, Sir Richard Fanshawe, John Milton, Thomas Creech,
Philip Horneck, William Duncombe, Henry Coxwell, Allan Ramsay,
Thomas Chatterton, Christopher Smart, Philip Francis


VALERIO FERME
Note critiche sulla traduzione inglese di Una donna di Sibilla Aleramo

FLORINDA FUSCO
Edoardo Cacciatore, Itto itto: verso il libro

CARLO M. BAJETTA
“La lamentazione della regina Elizabeth”:
saggio per un’edizione delle opere liriche di Tommaso Moro


ANDREA ZANZOTTO
Tre poesie
traduzione di Philippe Di Meo

ANNE CARSON
The Glass Essay
traduzione di Antonella Anedda


QUADERNO DI TRADUZIONI

RECENSIONI

SEGNALAZIONI


 

Testi di poesia, antologie e testi di approfondimento monografico, compaiono nella collana «I testi di testo a fronte». Tra gli ultimi volumi usciti:

La poesia è un fischio di Umberto Fiori

Il nervo di Arnold di Fabio Pusterla

 

indice del numero 37

indice del numero 36

Indice del numero 35

Indice del numero 34

Indice del numero 33

Indice del numero 32

Indice del numero 31

 

Indice del numero 30

Indice del numero 29

Indice del numero 28

Indice del numero 27

Indice del numero 26

Indice del numero 25

 

«Testo a Fronte» non si trova facilmente in libreria, ma potete richiederlo direttamente a Marcos y Marcos, che da anni ne cura la pubblicazione.

L’abbonamento annuale (due numeri) costa soltanto Euro 35 (Euro 45 per l’estero). Se desiderate abbonarvi, potete compilare il modulo riportato sul retro e spedircelo per posta ordinaria o via fax, con allegata ricevuta del versamento sul conto corrente postale n.27180207, intestato a Marcos Y Marcos, via Ozanam, 8 20129 Milano.

A tutti i nuovi abbonati inviamo in omaggio un testo di poesia a scelta tra i seguenti:

Umberto Fiori Chiarimenti oppure Fabio Pusterla Bocksten

 

Per abbonarsi

 

Per informazioni e abbonamenti: posta@marcosymarcos.com

Le riviste

Home Page