TESTO A FRONTE 36

Semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria

Diretto da Franco Buffoni, Allen Mandelbaum, Emilio Mattioli, Gianni Puglisi

I SEMESTRE 2007 - N. 36

€ 18,00

 

 

 

 

 

Et perché mi si potrebbe dire che ’l tradurre parola
per parola porta seco questo inconveniente, che
molti luoghi difficili d’uno autore rimangono
egualmente difficili nella traduttione, io dico ciò
esser ben fatto, et non meritare alcuna riprensione.

Girolamo Catena

 

STEFANO U. BALDASSARRI, Girolamo Catena precursore di Pierre-Daniel Huet:

Il “Discorso sopra la traduttione delle scienze e d’altre facultà”

PETER KOFLER, Walter Benjamin e l’etica della traduzione

CESARE CASES, Walter Benjamin teorico della traduzione

SAVERIO TOMAIUOLO, Rifrazioni del testo poetico: le traduzioni italiane di W.H. Auden

MARIA PIA PAGANI, A partire dal teatro: le traduzioni di

Raissa Olkienizkaia Naldi (1886-1978)

GABRIELLA ROVAGNATI, Per superare la linea d’ombra: un omaggio a Mario Benzi(ng)

MARIA LUISA VEZZALI (a cura di), Variazioni su tre sonetti di Patience Agbabi

MARTINE BRODA, Poesie, a cura di Andrea Breda Minello

PETR KRÁL, Poesie, traduzione dal ceco di Annalisa Cosentino,

traduzione dal francese di Massimo Rizzante

LUCA MANINI (a cura di), Omaggio a Charlotte Smith 1749-1806

AMELIA ROSSELLI, La libellula, nella versione di Theresia Prammer

QUADERNO DI TRADUZIONI

RECENSIONI

SEGNALAZIONI


TESTO A FRONTE
N°3
5

NUMERO INTERAMENTE DEDICATO A
SAMUEL BECKETT
IN OCCASIONE DEL CENTENARIO DELLA NASCITA